Category Archives: Video

La Franca del Furèst

La Franca del Furèst

La Franca del Furèst

Sally MacLennane è uno dei brani più noti dei The Pogues, contenuto nell’album Rum, Sodomy and the Lash del 1985. Il titolo originale, oltre ad essere un nome femminile, è una birra scura. In dialetto è una donna del Foresto, frazione di Volta, che frequenta un bar in fondo alla borgata di Sassello.

Michele Mari – Voce e Mandolino
Lorenzo Bertolini – Chitarra e Cori
Omar Ferlini – Pianoforte

El Giacumì sunàa l’armonica ‘ndel bar ‘ndua só nasì
dale sèt ala matina el stàa lé a fa del caşì
i se chetàa quei cui còren e aga i delinquéncc
vegnia sö ‘l sul e i èra töi cuntèncc

Ma al Giacumì ghe piasìa mia el su pòst al mond
endua ‘l picinì el g’à de scóndes quand ria quél pö gròs
l’à petà lé de sunà e l’à dit ch’el nàa vià
vegnia sö ‘l sul e i èra disperà

L’óm purtà ‘n staşiù ‘ntant che piuìa
l’óm cargà ‘n söl treno e l’óm başà
g’óm cantà na cansù che cantàem ‘na ólta
ma ‘l saìem che ‘l Giacumì sarés turnà.
Me dispiàs, me sa che g’ó de nà
purtém la grapa e ‘l vì che só dré che vó luntà
me piasarés pensà che ‘n dé turnaró ‘ndré
dal bar le şó a Sasèl e dala Franca del Furèst

I an, se sa, i pasa e a deentà grandi se fa prèst
só cresì ‘n mèsa ale cose dela Franca del Furèst
al bar beìe, cantàe, i me fasìa lavà i bicér
e ala fine mé so deentà l’ustér

Netàe i taulì, segnàe i debicc, slongàe ‘l vì
parlàe cui embriagù de dóne e de balù
i m’à dìt ch’el Giacumì l’à fa i sólcc la de luntà
argü l’è mort sensa gna avisà

Gh’èra pö quasi nisü quant Giacumì l’è turnà a cà
el m’à dumandà en sö che treno u cun che casa i è nai vià
argü ‘l g’à pòra de crepà ma lü l’à tacà a trincà
e l’à beì finchè ‘l s’à stufegà

La Franca del Foresto

Il Giacomino suonava l’armonica nel bar dove sono nato, dalle sette di sera alla mattina stava lì a far casino, si calmavano quelli con le corna e anche i delinquenti, veniva su il sole ed erano tutti contenti.
Ma al Giacomino non piaceva il suo posto nel mondo, dove il piccoletto deve nascondersi quando arriva quello più grosso, ha smesso di suonare e ha detto che andava via, veniva su il sole e erano disperati.

Lo abbiamo portato in stazione mentre pioveva, lo abbiamo caricato sul treno e lo abbiamo baciato, gli abbiamo cantato una canzone che cantavamo un tempo, ma sapevamo che il Giacomino sarebbe tornato. Mi dispiace, mi sa che devo andare, portatemi la grappa e il vino che sto per andare lontano, mi piacerebbe pensare che un giorno tornerò indietro, dal bar li giù a Sassello e dalla Franca del Foresto.

Gli anni, si sa, passano e a diventare grandi si fa presto, son cresciuto in mezzo alle cosce della Franca del Foresto, al bar bevevo, cantavo, mi facevano lavare i bicchieri e alla fine sono diventato l’oste.

Pulivo i tavoli, segnavo i debiti, allungavo il vino, parlavo con gli ubriaconi di donne e di pallone, mi hanno detto che il Giacomino ha fatto i soldi lontano, qualcuno è morto senza nemmeno avvisare.

Non c’era più quasi nessuno quando il Giacomino è tornato a casa, mi ha chiesto su che treno o con che cassa se ne sono andati; qualcuno ha paura di morire, ma lui ha iniziato a trincare e ha bevuto finché s’è soffocato.

Dentro un bicchiere

Dentro un bicchiere

Dentro un bicchiere

(novembre 2005)

Go get Adobe Flash Player! (scarica)

versione registrata un po’ in garage e un po’ in soffitta tra l’Agosto del 2008 e il Febbraio del 2012

Voce, chitarra, banjo, mandolino: me medesimo
Fisarmonica: Daniela Pelizzaro
Cucchiai e cembalo: Matteo Vagni
Tin whistle: Alberto Bertini
Grancassa: Lorenzo Bertolini
Coro delle voci alticce: Alberto Bertini, Matteo Vagni, Gian Marco Arvati e me medesimo.

 

Öna gamba de che, öna gamba de là
beóm en góss de vì per desmentegà

Una gamba di qua, una gamba di là, beviamo un goccio di vino per dimenticar

Enciudà a ‘ste scragne cuma en sö ‘na crùs
spetóm el pròsim gir o de senter ‘na qual vus
metóm mai föra la testa, per pòra de vardà
óm mai mis so l’ass se l’era de prima mà

Inchiodati a queste sedie come su una croce, aspettiamo il prossimo giro o di sentire una voce, non mettiamo mai fuori la testa per paura di guardare, non abbiamo mai messo giù l’asso se era di prima mano

Sóm semper che, cul sul e aga se piöf
el dé l’è semper quél, ma cul vestì nöf
sóm sentài ché d’invèren e d’istà
che cambia en de ‘na vita, l’è sul la nòsa età

Siamo sempre qui, col sole e anche se piove, il giorno è sempre quello, ma col vestito nuovo, siamo seduti qui d’inverno e d’estate, che cambia in una vita è solo la nostra età

Ghe l’óm cun el guèren, cul sindic e cul tèmp
óm sifulà a drè a le dóne quand fisc’iàa pü fòrt el vént
óm capì tròp tarde che el cül del bicièr
fa mia véder de luntà e el te pòrta mia endré

Ce l’abbiamo con il governo, col sindaco e col tempo, abbiamo fischiato dietro alle donne quando fischiava più forte il vento, abbiamo capito troppo tardi che il fondo del bicchiere non ti fa vedere più lontano e non ti porta indietro

Pöl aga dàs chi s’à ciapà per el cül
però le mia vera che le mai stà cuntent nisü
g’óm el fià che sa de vì, ma som amó bù respirà
g’óm le gambe strache, ma som amó bù de caminà
naróm en bras a la mort, va bè, ma cun na qual sorta de surìs
naróm en bras a la mort, va bè, ma cun na qual sorta de surìs

E può anche darsi che ci abbiano preso per il culo, però non è vero che non è mai stato contento nessuno: abbiamo il fiato che sa di vino ma sappiamo ancora respirare, abbiamo le gambe stanche ma sappiamo ancora camminare. Andremo in braccio alla morte, va bè, ma con una qualche sorta di sorriso.

vecchia versione dal vivo

Nonno Steno Blues

Nonno Steno Blues

Nonno Steno Blues

(settembre 2003)

versione elettrica registrata in soffitta

Go get Adobe Flash Player! (scarica)

Voce e armonica: me medesimo
Chitarra elettrica: Omar Ferlini
Batteria, chitarra elettrica solista e basso: Lorenzo Bertolini

versione solista dal vivo (testo e traduzione magicamente incorporati nel video)

Me ó mia capì
cum’èla che in Formula Uno
i ghe mèt dès seconcc
a cambià quater góme
e me gh’embrighe ‘na meşa giurnada
E pó dopo a Siumache
ghe tirei mia şó
i punt de la patént?
Schumacher el pöl nà a dà via el cül
perchè me nono el g’à sèmper resù
nel nono Steno Blues

Io non ho mica capito come mai in Formula 1 ci mettono dieci secondi a cambiare quattro gomme e io ci metto una mezza giornata. E poi a Schumacher non gli tirano giù i punti della patente? E Schumacher può andare a dar via il culo perchè mio nonno ha sempre ragione nel Nonno Steno Blues 

Me ó mia capì
i m’ìa dit ch’i m’alsàa la pensiù
me ó vist gnanca ‘n franc
ma me chel guèren che
a me el m’è mai piasì
Ma me l’ó mia vutà
perché me ale elesiù
ó vutà sì
L’era el referendum ma gh’è mia distinsiù
perchè me nono el g’à semper resù
nel nono Steno Blues

Io non ho mica capito, mi avevano detto che mi alzavano la pensione ma io non ho visto una lira, ma a me questo governo non mi è mai piaciuto. Ah, ma io non l’ho votato perchè alle elezioni ho votato SI’. Era il referendum ma non c’è distinzione perché mio nonno ha sempre ragione nel nonno Steno blues 

Me ó mia capì
gh’è mia pö i ciclisti de ‘na ólta
chi là sé chi se rampegàa
chesti che i g’à de quéle bici
che le va sö de per su cunt
Chi la i fàa di quatersént chilometri
me fó ‘na fadìga
me scuraie a ‘na ‘n piaşa
E Di Luca l’è n’ureciù
ma me nono el g’à semper resù
nel nono Steno Blues

 Io non ho mica capito, non ci sono più i ciclisti di una volta, quelli là sì che si arrampicavano, questi hanno di quelle bici che vanno su da sole. Quelli là facevano quattrocento chilometri, io faccio una fatica, mi stanco ad andare in piazza. E Di Luca è un orecchione, ma mio nonno ha sempre ragione nel nonno Steno blues 

Me ó mia capì
cum’èla che se te gh’è la presiù
e te gh’è mia da magnà tant
g’ó de magnà póc aga me
Nives, cusa ghe intre me?
Nives, te sè na bursa
Nives, te sè ‘n lampadare
Nives, te sè un rosare
E me nona Nives i è sinquant’agn che la ciapa sö
però me nono el g’à sèmper resù
nel nono Steno Blues

Io non ho mica capito, come mai se hai la pressione e non devi mangiare tanto, devo mangiare poco anch’io. Ma Nives, cosa c’entro io? Nives, sei una borsa, Nives sei un lampadario, Nives, sei un rosario! E mia nonna Nives son cinquant’anni che le sente perchè mio nonno ha sempre ragione nel nonno Steno blues

in omaggio per chi è arrivato a leggere fin qua in fondo, una vecchia versione live

El mago de Sasèll

El mago de Sasèll

El mago de Sasèll

(marzo 2006)

capotasto al V tasto (Do maggiore)

Che nase şènt famusa sücéd mia tròp de spéss
che cambia töt el mond e fa ‘n pó de burdèll
il papa di Polonia, Maradona l’argentino
e lü, che l’èra de Sasèll.

I se n’èra encursì sübit che l’èra en giöt en pó speciale
el vestìa töcc i dé cuma s’el föss Carnevale
el şügàa mai al balù ma el gh’ìa en sógn en tèsta
e l’èra un sogno niente male

Lü l’èra analfabeta e anca un pó stigmatic
ma el lesìa le carte e i fondi del caffè
el gh’ìa en cilindro in testa e l’èra aga simpatic
l’era famùs, ma ‘l ghe n’ìa mia a sè.

Alùra l’à töt el Garellino
l’è deèntà el mago Gino.

Che nasca gente famosa non succede molto spesso, che cambia tutto il mondo e fa un po’ di casino: il papa di Polonia, Maradona l’argentino e lui, che era di Sasello. Se ne erano accorti subito che era un ragazzo un po’ speciale, vestiva tutti i giorni come fosse Carnevale, non giocava mai a calcio, ma aveva un sogno in testa ed era un sogno niente male.  Lui era analfabeta e anche un po’ astigmatico ma leggeva le carte i fondi del caffè, aveva un cilindro in testa ed era anche simpatico. Era famoso, ma non ne aveva abbastanza… Allora ha preso il Garellino è diventato il Mago Gino

“I mìi i vulìa fàm stüdìa de prét
ma gh’ìe mia la vocassione e só restà en söl vago
ó stüdìa ‘na möcia, me só aga esercità
lè, só deèntà el Mago”.

El gh’ìa en qual difèt ma l’èra mia stràss
ma l’à mai tirà föra gninte dal capèll
el ghe pruàa sèmper cui üsèi e cui curniöi
ma i vegnìa föra morcc e sensa pèll.

Però a fa sparì la ròba l’era pròpe el mei
el fasìa sparì su mader e la roba de magnà
na ólta el m’à fat sparì de bisaca el purtafòi
t’à fàt, me l’ò pö catà.

Alùra l’è cascà cul Garellino
s’è sgarbelà el Mago Gino.

“I miei volevano farmi studiare da prete ma io non avevo la vocazione e sono restato sul vago ho studiato molto e mi sono anche esercitato, ecco, son diventato il mago”.
Aveva qualche difetto ma non era scadente, anche se non ha mai tirato fuori niente dal cappello: ci provava sempre con gli uccelli e coi conigli ma venivano fuori morti e senza pelle. Però a far sparir la roba era proprio il meglio, faceva sparire sua mamma e la roba da mangiare, una volta mi ha fatto sparire di tasca il portafoglio, accidenti, io non l’ho più trovato. Allora è caduto col Garellino, si è sbucciato il Mago Gino.

Ma la magia pü bèla che g’à cambià la vita
l’è stà fa fünsiunà chel Gareli scalcinà
l’à dit ventòt bestöme, el mulàt una peşàda
per vint agn el s’è pö smursà.

Ma la magia più bella, che gli ha cambiato la vita, è stato far funzionare quel Garelli scalcinato: ha detto ventotto bestemmie e gli ha tirato un calcio, per vent’anni non si è più spento.

E sö e şò e aanti e endrè

Ma gnà en mago l’è bù de fermà el temp
e i an i scapa fort e el Gareli ghe tè mia a drè

E su e giù e avanti e indietro
Ma nemmeno un mago sa fermare il tempo e gli anni scappano forte e il Garelli non tiene il passo.

El mantel in de l’armare el sè töt sculurì
e lü adès el g’à aga la su età
el varda a dré la schèna, el manda şò en guşì
el sa gnà lü cusa spetà.

Nuater spetóm el Garellino
spetóm amó el Mago Gino

Il mantello nell’armadio si è tutto scolorito e lui adesso ha anche la sua bella età, si guarda dietro la schiena, manda giù un goccino, non sa nemmeno lui cosa aspettare .
Noi aspettiamo il Garellino, aspettiamo ancora il mago Gino.