La guerra del ’15-’18
La guerra del ’15-‘18
Versione italiana di “La guerre du 14-18″, di Georges Brassens, 1961
Re
Da quando l’uomo fa la storia
E si ammazza pien di gioia
Re7
Se fra mille e cento guerre
Fossi tenuto ad indicare
Sol La7 Re
Quella che preferisco
Sol Do#7 Fa#m
Risponderei di botto
Re7 Sol La7 Sim7 Si7
Colonnello io preferisco
Mim La7Re
Il ’15-‘18
Non voglio dire che non ami
Le campagne dei romani
Che mi fan girar le balle
Bouvines e Roncisvalle
Al contrario le riverisco
E in pagella darei otto
Ma colonnello io preferisco
Il ’15-‘18
Sì, lo so, la Reconquista
Non fu affatto pacifista
E con Nelson Bonaparte
Non giocò di certo a carte
Quelle gesta le conosco
Le rispetto e non le sfotto
Ma colonnello io preferisco
Il ’15-‘18
Da quella del quaranta
Non si poteva aver di più
Fu lunga e massacrante
E non ci sputo certo su
E quindi le riconosco
Il bene che ci ha fatto
Ma colonnello io preferisco
Il ’15-‘18
Non voglio poi parlare
Delle guerriglie americane
Guerre sante e resistenze
Di due sole settimane
Ciascuno può piacere
Avrà pure qualche lutto
Ma colonnello io preferisco Il ’15-‘18
Marte ha pronto un nuovo colpo
E prima o poi dal suo cannone
Sparerà una gran delizia
Che mi farà molta impressione
Nell’attesa io rimango
Per quella del 18
Colonnello io vorrei fare Il ’15-‘18
Le pecore
Le pecore
versione italiana di “Les Moutons”, di Jacques Brel, 1967
Go get Adobe Flash Player! (scarica)
Do Lam
Le pecore le odio
Sol Do
Caro il mio pastor
Do Lam
Che siano pura lana
Sol Do
O il mio bel maglion
Lam Mim
Che bruchino in collina
Fa Do
Oppure sull’asfalto
Lam Mim
Portate via dai cani
Fa Sol
O a colpi di bastone
Do Lam
Le pecore le odio
Sol Do
Caro il mio pastor
Le capre le odio
Caro il mio pastor
Che chinano la groppa
Da queste greggi in quelle
Dal gregge nella stalla
Dalla stalla all’ufficio
Preferisco il lupo
L’orso oppure il gufo
Le capre le odio
Caro il mio pastor
Gli agnelli io li odio
Caro il mio pastor
Che vanno via piegati
E dicono di sì
Si trovano tosati
E ridicono di sì
Poi vengon macellati
E ridicono di sì
Gli agnelli io li odio
Caro il mio pastor
Le greggi io le odio
Caro il mio pastor
Che non guardan mai oltre
Al pendio del colle
Che si perdono e s’annegano
Nell’acquesantiere
E se sale il vento
Ti mostrano il sedere
Le pecore le odio
Caro il mio pastor
Re Sim
I pastori io li odio
La Re
Caro il mio pastor
Re Sim
I pastori io li odio
La Re
Caro il mio pastor
Sim Fa#m
Piove piove piove
Sol Re
Attento a stare attento
Sim Fa#m
Attento a stare attento, sai
Sol La
Un giorno belerai
Re Sim
I pastori io li odio
La Re
Caro il mio pastor
Mi Do#m
Le pecore le odio
Si Mi
Caro il mio pastor
Mi Do#m
Che siano pura lana
Si Mi
O il mio bel maglion
Do#m Sol#m
Che bruchino in collina
La Mi
Oppure sull’asfalto
Do#m Sol#m
Portate via dai cani
La Si
O a colpi di bastone
Mi Do#m
Le pecore le odio
Si Mi
Caro il mio pastor
Il Becchino
Il becchino
versione italiana di “Le fossoyeur”, di Georges Brassens, 1952
Go get Adobe Flash Player! (scarica)
La 7 Re Mi7
Dio sa che in fondo non son cattivo
La Fa#m Si7 Mi7
Io non auguro mai la morte a un vivo
La 7
Ma se non si morisse più
Re Do#7
Morrei io solo di quaggiù
Fa#mDo#mSimMi7 La
Sono un povero becchino
C’è chi crede che non ho rimorsi
A guadagnarmi il pane addosso ai morti
Ma mi dispiace e con dolore
Li sotterro a malincuore
Sono un povero becchino
E più mi lascio andare ai sentimenti
Più gli amici mi ridono davanti
Dicono: “Che hai, stai male?
Hai una faccia da funerale!”
Sono un povero becchino
Hanno un bel dire che tutto è mortale
Io non lo so trovare naturale!
E mai non mi riesce
A prender la morte come esce
Sono un povero becchino
Mai visto e conosciuto morto addio
Se dal fondo della terra si vede Dio
Digli quanto m’è costata
Quest’ultima palata
Sono un povero becchino
El gat l’è turnà
El gàt l’è turnà
(cansù per pütelécc)
versione dialettale della canzone per bambini “The cat came back”, di Harry S. Miller, 1893.
Questa versione ricalca all’incirca l’interpretazione di Fred Penner, quella della pubblicità dell’Audi A6.
Go get Adobe Flash Player! (scarica)
Mim Re Do Si7
El siór Ghidini gh’ìa ‘na gata cun en gat
en gat şald che ‘l le fàa danà
el gat en dé ‘l g’à fàt perder la paşiénsa
el l’à dat a dré a üno de Vicénsa
Il signor Ghidini aveva un problema con un gatto, un gatto giallo che lo faceva dannare. Un giorno il gatto gli ha fatto perdere la pazienza e l’ha affidato a uno di Vicenza.
Ma ‘l dé dopo el gat l’era turnà
Ghidini ‘l gh’ìa idea d’eses liberà
ma ‘l gat pudìa mia staga de luntà
Ma il giorno dopo il gatto era tornato, Ghidini credeva di essersi liberato, ma il gatto non riusciva a stargli lontano.
En caşadùr l’à dit: “Ghe pense me al gatì”
l’à cargà el su flober cun i ció e ‘l TNT
quand l’à vist pasà el g’à tirà cul s’ciòp
i n’à catà sö utantaquater toc
Un cacciatore disse: “Ci penso io al gattino”, e caricò la sua carabina con i chiodi e il TNT. Quando lo vide passare gli sparò. Ne raccolsero ottanquattro pezzi.
El ghe l’à dat a ‘n pütèl che’l nàa a pescà
en cambe de tri franc g’à dit de negàl
e l’à sarà ‘n d’en sac cun vint chili de giarù
adès en del Mèns i è lé ch’i pesca el pescadùr
Lo diede ad un ragazzo che andava a pescare, gli disse di annegarlo in cambio di tre soldi. Lui lo chiuse in un sacco con venti chili di pietre. Ora sul Mincio stanno pescando il pescatore.
E l’à cargà sö ‘n sö ‘na mongolfiera
g’à dit de mulàl şó de là de la fruntiera
la mongolfiera l’è s’ciupada prima del cunfì
el pilota e i pasegeri i è brüsà a tuchelì
Lo caricò su una mongolfiera, disse di buttarlo fuori al di là della frontiera. La mongolfierà scoppiò prima del confine, il pilota e i passeggeri sono bruciati a pezzettini.
Ma ‘l gàt el gh’ìa la su bela fameia
el gh’ìa set gatì ma l’è vegnì ‘na tromba d’aria
el tét l’è vulà vià, i gat s’è sparnasai
i gatì paria üselì, chisà ‘ndu i è vulai
Ma il gatto aveva la sua bella famiglia, aveva sette gattini ma venne una tromba d’aria, il tetto volò via, i gatti si sparsero. I gattini sembravano uccellini, chissà dove sono volati…
E pó l’ater dé i g’à fat ‘na bela comica
i a mulà şó la bomba H e la bomba atomica
l’è s’ciupà l’Italia, la Rüsia e ‘l Canadà
de òmm ghe n’èra pó, i era töi spatacià
E poi l’altro giorno hanno fatto una cosa ridicola, hanno sganciato la bomba H e la bomba atomica. E’ scoppiata l’Italia, la Russia e il Canada, di uomini non ce n’erano più, erano tutti spiaccicati.

