Löi

Löi

Löi

Una traduzione dal romagnolo del grande Raffaello Baldini.

(Lói, La nàiva, p. 108)

La traduzione in italiano è quella curata per la sua poesia da Baldini stesso, salvo i necessari adattamenti geografici.

El nöf de löi, ‘na dumènica,
gh’ìa d’èser le sinc del dopmesdé,
en söl munt Pelà, propia ‘nsima,
a casa del Giorgio,
ma de dré, a l’ómbra,
tra la seşa, che de là dop la se bat şó
endu’ sta Vilini,
e ‘l mürét, che gh’èra töt en laùr de vérd,
cun ‘n’arietina che ogni tant la ghe dàa
‘na squasada ale cane e ale foie,
en sö ‘n taulì i şügàa a trisèt
e i gh’ìa mìs ‘n gerunsì ‘nsima ale carte
perchè le vulés mia vià.
E quand a quél de mà
gh’è vegnì sö la napoli de cópe
e tri tri sènsa denari,
el s’è s-giunfà ‘n puetì, ma sito, el s’è mia fat cunóser,
el s’è giüstà la scragna,
pó l’à dat föra l’ass, e ‘l disìa gnamò gnint,
ma dala cuntentésa
l’à dat na bóta ‘n söl légn
che ‘n di bicér el vi l’à tremà tött,
e la sigala en söl sarés,
töt en d’en culp, l’à fat sito de la pòra.
L’aria alura la s’è fata isé liséra
che en söl crusìl s’è sentì sigà
el campanèl rösen de ‘na bici,
e şó, en fónd dop Desensà,
vulà n’areoplano sura ‘l lac.

Il nove di luglio, una domenica, dovevano essere le cinque del pomeriggio, sul Monte Pelato, proprio in cima, a casa del Giorgio, ma dietro, nell’ombra, tra la siepe, che di là cala giù dritto dove sta Villini, e il muro, che era tutta una verdura, con un venticello che faceva ogni tanto un po’ di tramestio fra le canne, a un tavolino giocavano a tresette e tenevano un sassolino sulle carte perché non volassero via. E quando a quello di mano gli è venuta la napoli di coppe e tre tre senza denari, s’è gonfiato un po’, ma zitto, non s’è fatto capire, s’è accomodato sulla sedia, poi è uscito con l’asso, e non diceva ancora niente, ma dalla contentezza ha dato una botta sul legno che nei bicchieri il vino ha tremato tutto, e la cicala sul ciliegio ha taciuto in un botto dalla paura. L’aria allora è diventata così leggera che sul crocicchio s’è sentito pigolare il campanello arruginito di una bicicletta, e laggiù, in fondo, dopo Desenzano, volare un aeroplano sopra il lago.

Comments are closed.