Les bonbons (1964)
TRADUZIONE
I bonbon
Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs c’est périssable
Puis les bonbons c’est tellement bon
Bien que les fleurs soient plus présentables
Surtout quand elles sont en boutons
Mais je vous ai apporté des bonbons
Vi ho portato i bonbon, perchè i fiori sono effimeri, poi i bonbon sono così buoni, sebbene i fiori siano più presentabili… soprattutto quando sono a boccioli… ma vi ho portato i bonbon…
J’espère qu’on pourra se promener
Que madame votre mère ne dira rien
On ira voir passer les trains
A huit heures je vous ramènerai
Quel beau dimanche pour la saison
Je vous ai apporté des bonbons
Spero che si potrà fare una passeggiata, che vostra madre non dirà niente, andremo a vedere passare i treni, alle otto vi raccompagnerò… che bella domenica di questa stagione! Vi ho portato i bonbon…
Si vous saviez ce que je suis fier
De vous voir pendue à mon bras
Les gens me regardent de travers
Y en a même qui rient derrière moi
Le monde est plein de polissons
Je vous ai apporté des bonbons
Sapeste come sono fiero di vedervi appesa al mio braccio… la gente ci guarda di traverso, c’è persino chi ride dietro di me… il mondo è pieno di canaglie! Vi ho portato i bonbon…
Oh oui Germaine est moins bien que vous
Oh oui Germaine elle est moins belle
C’est vrai que Germaine a des cheveux roux
C’est vrai que Germaine elle est cruelle
Ça vous avez mille fois raison
Je vous ai apporté des bonbons
Oh, sì, Germana è inferiore a voi, oh, sì Germana è meno bella, è vero che Germana ha i capelli rossi, è vero che Germana è crudele… a riguardo avete mille volte ragione. Vi ho portato i bonbon…
Et nous voilà sur la Grand’ Place
Sur le kiosque on joue Mozart
Mais dites-moi que c’est par hasard
Qu’il y a là votre ami Léon
Si vous voulez que je cède ma place
J’avais apporté des bonbons
Ecco sulla Piazza Grande, nel chiosco suonano Mozart, ma ditemi se per caso quello là è il vostro amico Leone… se volete gli cedo il mio posto… vi avevo portato i bonbon…
Mais bonjour mademoiselle Germaine
Ma buongiorno signorina Germana…
Je vous ai apporté des bonbons Parce que les fleurs c’est périssable
Puis les bonbons c’est tellement bon Bien que les fleurs soient plus présentables…
Vi ho portato i bonbon, perchè i fiori sono effimeri, poi i bonbon sono così buoni, sebbene i fiori siano più presentabili…
Les bonbons (1967)
TRADUZIONE
I bonbon
Je viens rechercher mes bonbons
Vois-tu Germaine j’ai eu trop mal
Quand tu m’as fait cette réflexion
Au sujet de mes cheveux longs
C’est la rupture bête et brutale
Je viens rechercher mes bonbons
Sono venuto a riprendermi i bonbon, vedi, Germana, sono stato troppo male quando mi hai fatto quelle riflessioni riguardo i miei capelli lunghi… è la rottura, sciocca e brutale. Sono venuto a riprendermi i bonbon.
Maintenant je suis un autre garçon
J’habite à l’hôtel George-V
J’ai perdu l’accent bruxellois
D’ailleurs plus personne n’a cet accent-là
Sauf Brel à la télévision
Je viens rechercher mes bonbons
Frattanto sono un altro ragazzo, abito all’albergo Giorgio Vì, ho perso l’accento di Bruxelles, ma d’altra parte non c’è più nessuno che ce l’ha (eccetto Brel alla televisione)… Sono venuto a riprendermi i bonbon.
Quand père m’agace moi
Je lui fais zop
Je traite ma mère de névropathe
Faut dire que père est vachement bath
Alors que mère est un peu snob
Mais enfin tout ça hein c’est le conflit des générations
Je viens rechercher mes bonbons
Quando papà mi irrita faccio « zop », tratto mia mamma da nevropatica, bisogna dire che papà è stranamente grazioso, mentre mamma è un po’ snob… in fin dei conti è il conflitto di generazioni, sono venuto a riprendermi i bonbon.
Et tous les samedis soir que je peux
Germaine j’écoute pousser mes cheveux
Je fais “glouglou” je fais “miam miam”
Je défile criant “Paix au Vietnam”
Parce qu’enfin enfin donc j’ai mes opinions
Je viens rechercher mes bonbons
E tutti i sabati sera che posso, Germana, mi ascolto crescere i capelli, faccio glùglù e gnamgnam, sfilo gridando « Pace in Vietnam », perchè alla fine ho le mie opinioni… Sono venuto a riprendermi i bonbon.
Oh mais ça c’est votre jeune frère Mademoiselle Germaine
C’est celui qu’est flamingant
…o ma questo è vostro fratello, signorina Germana, quello che è fiammingante…
Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs c’est périssable
Puis les bonbons c’est tellement bon
Bien que les fleurs soient plus présentables
Surtout quand elles sont en boutons
Je vous ai apporté des bonbons.