Le moribond
TRADUZIONE
Il moribondo
Adieu l’Émile je t’aimais bien
Adieu l’Émile je t’aimais bien tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l’Émile je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l’âme
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Je veux qu’on s’amuse comme des fous
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Quand c’est qu’on me mettra dans le trou
Addio Emilio, ti volevo bene, addio Emilio, ti volevo bene, sai, abbiamo cantato lo stesso vino, abbiamo cantato le stesse ragazze, abbiamo cantato gli stessi rancori. Addio Emilio, sto per morire, è dura morire a primavera, ma parto per i fiori con la pace nell’anima, perchè visto che sei buono come il pane, so che ti prenderai cura di mia moglie… voglio che si rida, voglio che si danzi, che ci si diverta come dei pazzi, voglio che si rida, voglio che si danzi quando mi caleranno nel buco…
Adieu Curé je t’aimais bien
Adieu Curé je t’aimais bien tu sais
On n’était pas du même bord
On n’était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l’âme
Car vu que tu étais son confident
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Je veux qu’on s’amuse comme des fous
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Quand c’est qu’on me mettra dans le trou
Addio curato, ti volevo bene, addio curato, ti volevo bene, sai, non eravamo sulla stessa barca, non eravamo sulla stessa rotta, ma cercavamo lo stesso porto. Addio curato, sto per morire, è dura morire a primavera, ma parto per i fiori con la pace nell’anima, perchè visto che eri il suo confessore so che ti prenderai cura di mia moglie… voglio che si rida, voglio che si danzi, che ci si diverta come dei pazzi, voglio che si rida, voglio che si danzi quando mi caleranno nel buco…
Adieu l’Antoine je t’aimais pas bien
Adieu l’Antoine je t’aimais pas bien tu sais
J’en crève de crever aujourd’hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l’ennui
Adieu l’Antoine je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l’âme
Car vu que tu étais son amant
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Je veux qu’on s’amuse comme des fous
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Quand c’est qu’on me mettra dans le trou
Addio Antonio, non ti volevo bene, addio Antonio, non ti volevo bene, sai, crepo a crepare oggi, che tu stai proprio benone e sei ancor più resistente della noia. Addio Antonio, sto per morire, è dura morire a primavera, ma parto per i fiori con la pace nell’anima, perchè visto che eri il suo amante so che ti prenderai cura di mia moglie… voglio che si rida, voglio che si danzi, che ci si diverta come dei pazzi, voglio che si rida, voglio che si danzi quando mi caleranno nel buco…
Adieu ma femme je t’aimais bien
Adieu ma femme je t’aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu’on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C’est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon âme
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Je veux qu’on s’amuse comme des fous
Je veux qu’on rie
Je veux qu’on danse
Quand c’est qu’on me mettra dans le trou
Addio moglie mia, ti volevo bene, addio moglie mie, ti volevo bene, sai, ma prendo il treno per il buon Dio, prendo il treno che arriva prima del tuo, ma si prende tutti il treno che si può. Addio moglie mia, sto per morire, è dura morire a primavera, sai, ma parto per i fiori, gli occhi chiusi, moglie mia, perché visto che li ho chiusi spesso, so che ti prenderai cura della mia anima… voglio che si rida, voglio che si danzi, che ci si diverta come dei pazzi, voglio che si rida, voglio che si danzi quando mi caleranno nel buco…